Latest News

Kolkata Bookfair: বইমেলায় অনুবাদে হাত মেলাল বাংলা আর স্প্যানিশ! সঙ্গী ‘ঘরে বাইরে’

দ্য ওয়াল ব্যুরো

কারও রসনা তৃপ্ত হয় সুস্বাদু খাবারে, আবার কেউ কেউ পেট (পড়ুন মন) ভরান বই পড়ে। বইয়ের পাতার মাঝেই যাঁরা খুঁজে পান সুখ, তাঁদের জন্য এবছরের বইমেলায় (Kolkata Bookfair) পরতে পরতে ছড়িয়ে রয়েছে মণিমুক্তো। বাংলা সাহিত্যপ্রেমীদের পাঠের রসনা তৃপ্ত করতে মন ভাল করা ঘোষণা হল কলকাতা বইমেলার হিস্প্যানিক ল্যাঙ্গুয়েজ প্যাভেলিয়ানে। এবার থেকে নিয়মিত স্প্যানিশ বই (Spanish) বাংলায় (Bengali) অনুবাদ করার কাজ করবে ইন্দো-হিস্প্যানিক ল্যাঙ্গুয়েজ অ্যাকাডেমি। আর এই অনুবাদের বাংলা পাবলিকেশনে তাদের সঙ্গী ‘ঘরে বাইরে পাবলিকেশন’ (Ghare Baire)।

নারীদিবসে সেজে উঠছে কলকাতার রেস্তোরাঁ! চোখ ধাঁধানো চমক সর্বত্র

স্প্যানিশ সাহিত্য বাংলায় অনুবাদের ক্ষেত্রে ধারাবাহিকতা বেশ বিরল। মাঝে মাঝে ক্বচিৎ কিছু স্প্যানিশ বই বাংলায় লেখা হয় আবার। এই অনুবাদের কাজই এবার থেকে ধারাবাহিকভাবে করা হবে ইন্দো-হিস্প্যানিক ল্যাঙ্গুয়েজ অ্যাকাডেমিতে। নিয়মিত স্প্যানিশ সাহিত্যের অনুবাদে ফুলে ফেঁপে উঠবে বাংলা সাহিত্যের ভাণ্ডার।

কারা ছিলেন অনুষ্ঠান আলো করে (Kolkata Bookfair)

ডঃ দিব্যজ্যোতি মুখোপাধ্যায়ের নেতৃত্বে ইন্দো-হিস্প্যানিক ল্যাঙ্গুয়েজ অ্যাকাডেমি দীর্ঘদিন ধরেই স্প্যানিশ ভাষা চর্চার কাজ করে চলেছে। টুকটাক স্প্যানিশ বই বাংলায় অনুবাদও করেছে তারা। সেই অনুবাদের কাজই এবার থেকে হবে নিয়মিত, বইমেলার প্রাঙ্গণে একটি মনোজ্ঞ অনুষ্ঠানের মাধ্যমে এই ঘোষণা করেছেন ডঃ দিব্যজ্যোতি মুখোপাধ্যায়। এদিনের অনুষ্ঠানে উপস্থিত ছিলেন মেক্সিকো, আর্জেন্টিনা এবং স্পেন, তিন দেশের রাষ্ট্রদূতেরা এছাড়াও ছিলেন কলকাতা বইমেলার সভাপতি সুধাংশু দে এবং সম্পাদক ত্রিদিব চট্টোপাধ্যায়।

ওই অনুষ্ঠানেই ডঃ দিব্যজ্যোতি মুখোপাধ্যায় জানান, ‘ঘরে বাইরে পাবলিকেশন’-এর দুটি বই স্প্যানিশ ভাষায় অনুবাদ করা হবে। সুদীপ ভট্টাচার্যর লেখা চন্দ্রশেখর কুন্ডুর জীবন আধারিত উপন্যাস ‘ফুডম্যান’ এবং অভিনেতা তথা লেখক সন্দীপ চক্রবর্তী’র প্রথম গল্পের বই ‘চাড্ডিখানি কথা’র স্প্যানিশে অনুবাদ করা হবে শিগগিরই।

You might also like